Keine exakte Übersetzung gefunden für عبارة مقتبسة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch عبارة مقتبسة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le texte du dernier alinéa du préambule reprend en partie le libellé du paragraphe 14 du Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1 de l'Assemblée générale).
    ونص الفقرة الأخيرة من الديباجة قد تضمن عبارة مقتبسة من الفقرة 14 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (قرار الجمعية العامة 60/1).
  • En mars dernier, j'ai saisi les États Membres d'un ensemble de propositions dans mon rapport intitulé « Dans une liberté plus grande », expression tirée du Préambule de la Charte des Nations Unies.
    وفي آذار/مارس الماضي، قدّمتُ إلى الدول الأعضاء مجموعة من المقترحات في تقريري المعنون ”في جو من الحرية أفسح“، وهي عبارة مقتبسة من ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
  • Dans l'hypothèse où ce membre de phrase aurait un sens plus restreint, la Commission a demandé au Gouvernement s'il envisageait de modifier la loi pour l'aligner sur la Convention.
    وفي حالة ما إذا كان لتلك العبارة المقتبسة معنى أضيق بموجب القانون، سألت اللجنة الحكومة عما إذا كانت تنظر في تعديل هذا القانون حتى يتوافق مجال تغطيته مع الاتفاقية.
  • Le New Anatolian reconnaît son erreur et tient à ce que cette citation ne soit pas attribuée au Président de la République turque de Chypre-Nord, M. Talat. » Cependant, pour servir sa campagne de désinformation, la partie chypriote grecque s'est hâtée de réagir sans vérifier ses informations à la source.
    وتقر صحيفة The New Anatolian بخطئها وهي لا تريد أن تنسب هذه العبارة المقتبسة للسيد طلعت، رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص“. على أن الطرف القبرصي اليوناني، وتماديا في حملته التضليلية، هب على عجل برد سريع دون تأكيد الخبر من مصادره.
  • La Grèce a observé que cela pouvait être interprété comme excluant les procédures collectives dans le cadre du système européen. Amnesty International a suggéré d'ajouter le libellé tiré de l'article 31 de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées: «de la même nature».
    ولاحظت اليونان أن هذا يمكن أن يفسَّر على أنه استبعاد للإجراءات الجماعية المتبعة في المنظومة الأوروبية, واقترحت منظمة العفو الدولية إضافة عبارة مقتبسة من المادة 31 من الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، هي عبارة "لها نفس الطابع".
  • Le Portugal, appuyé par l'Afrique du Sud, la Belgique, les Pays-Bas, et la Suisse, a réitéré la proposition visant à ajouter des libellés tirés du Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (voir par. 43 ci-dessus).
    وكررت البرتغال، تساندها في ذلك بلجيكا وجنوب أفريقيا وسويسرا وهولندا، الاقتراح الداعي إلى إضافة عبارة مقتبسة من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (انظر الفقرة 43 أعلاه).
  • Au sujet du paragraphe 1, l'Éthiopie a proposé d'ajouter le membre de phrase suivant, emprunté à la Déclaration universelle des droits de l'homme: «et qu'ils se sont déclarés résolus à favoriser le progrès social et à instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande», proposition qui a été appuyée par plusieurs États.
    فيما يخص الفقرة 1، اقترحت إثيوبيا إضافة عبارة مقتبسة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: "وقد حزمت أمرها على النهوض بالتقدم الاجتماعي وبتحسين مستويات الحياة في جو من الحرية أفسح"، وهو اقتراح أيدته عدة دول.
  • Concernant le paragraphe 4, l'Éthiopie a proposé d'ajouter le membre de phrase ci-après, tiré de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne (sect. I, par. 5): «La communauté internationale doit traiter des droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur».
    وفيما يخص الفقرة 4، اقترحت إثيوبيا إدراج عبارة مقتبسة من إعلان وبرنامج عمل فيينا (الفرع الأول، الفقرة 5): "ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان معاملة شاملة وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وأن يعطيها نفس القدر من الأهمية".
  • Mettant en avant le rôle de la participation, il a cité la phrase « tout ce que vous me faîtes, sans moi, vous le faîtes contre moi ».
    ولدى تشديده على دور المشاركة، ردد العبارة التالية المقتبسة "إن كل ما تفعله من أجلي، بدون مشاركتي، هل بمثابة عمل ضد مصلحتي".
  • Mettant en avant le rôle de la participation, il a cité la phrase « tout ce que vous me faîtes, sans moi, vous le faîtes contre moi ».
    ولدى تشديده على دور المشاركة، ردد العبارة التالية المقتبسة ”إن كل ما تفعله من أجلي، بدون مشاركتي، هل بمثابة عمل ضد مصلحتي“.